Lata doświadczeń pozwoliły nam na nawiązanie współpracy z wysoko wykwalifikowanym zespołem tłumaczy oraz utworzenie szerokiej wielojęzykowej bazy tłumaczy o różnych, czasem bardzo wąskich, specjalnościach. Dzięki temu zapewniamy naszym klientom profesjonalną obsługę tłumaczeniową w zakresie przekładów pisemnych i ustnych z języków europejskich i pozaeuropejskich.

ZAKRES USŁUG TŁUMACZENIOWYCH

SPECJALISTYCZNE TŁUMACZENIA PISEMNE
– POWIERZAMY FACHOWCOM

Współpracujemy z doświadczoną kadrą tłumaczy-specjalistów gotowych przetłumaczyć dokumenty wymagające fachowej wiedzy branżowej – bez względu na to czy są to materiały ofertowe, przetargowe, konferencyjne, czy też dokumentacja techniczna. Wykonujemy tłumaczenia z różnych dziedzin: medyczne, tłumaczenia raportów finansowych, tłumaczenia prawne (również tekstów unijnych), tłumaczenia umów, orzeczeń, tłumaczenia techniczne i wiele innych. Wszystkie przekłady wykonywane są przez tłumacza-specjalistę z danej dziedziny, a nie przez maszynę. Potrzebujesz rzetelnego tłumaczenia? – Prześlij je nam, a otrzymasz przekład adekwatny do treści oryginału, wykonany na czas. 

TŁUMACZENIA PRZYSIĘGŁE: USTNE I PISEMNE

Potrzebny tłumacz w urzędzie albo u notariusza? Wystarczy się z nami skontaktować, a zapewnimy obecność tłumacza przysięgłego przy podpisywaniu umów, ważnych dokumentów czy zaciąganiu zobowiązań.

Wykonujemy tłumaczenia przysięgłe wszelkiego rodzaju dokumentów tożsamościowych (aktów urodzeń, ślubu, zgonu, dyplomów, certyfikatów) tłumaczenia aktów i dokumentów prawnych: wyroków sądowych, umów, orzeczeń, aktów kupna i sprzedaży, itp. Można je dostarczyć drogą elektroniczną, jeśli nie jest wymagane tłumaczenie z oryginału. Można też okazać dokument oryginalny przy odbiorze. Tłumaczenia przysięgłe należy odebrać osobiście w naszym biurze. Na życzenie Klienta możemy dostarczyć przetłumaczone dokumenty kurierem. Świadczymy usługi dla kancelarii prawnych, notarialnych, firm relokacyjnych, a także Klientów indywidualnych. Przy stałej współpracy udzielamy kontrahentom rabatów.  


TŁUMACZENIA KONFERENCYJNE

Zapewnimy profesjonalne tłumaczenia symultaniczne, konsekutywne, szeptanki – w zależności od formuły konferencji, sympozjum, szkolenia czy eventu. Aby ułatwić pracę organizatorom konferencji rozszerzyliśmy naszą ofertę, włączając w zakres świadczonych przez nas usług obsługę techniczną, wynajem aparatury do tłumaczenia symultanicznego, sprzętu do prezentacji, nagłośnienia sali oraz druku materiałów konferencyjnych (w tym reklamowych prospektów, identyfikatorów, programów konferencji, zaproszeń z projektem graficznym). Współpracujemy z renomowaną drukarnią Regis, a jako partner firmy BSC Integrated Congress Solution SA jesteśmy w stanie zapewnić Państwu nowoczesny sprzęt najwyższej jakości.

Nowoczesna technologia stwarza niespotykane dotąd możliwości obsługi uczestników konferencji, sympozjów, szkoleń czy targów na najwyższym poziomie. Dzięki przygotowaniu aplikacji uczestnicy otrzymują na swoje smartfony/tablety program konferencji, rozkład sal (stoisk) kontakty do referentów (wystawców), a także dostęp do materiałów konferencyjnych. Możliwa jest też bezpośrednia transmisja obrad/targów do osób zainteresowanych, które nie mogą wziąć udziału w wydarzeniu. Nagranie przechodzi na własność Klienta i może być dalej udostępniane z platformy lub strony www organizatora. Takie udogodnienia są wprawdzie kosztowne, profesjonalna organizacja konferencji umożliwia jednak zwrot nakładów poprzez pozyskanie reklamodawców, bo przekaz elektroniczny pozostawia do wykorzystania dużą przestrzeń reklamową, dzięki czemu nie jest ona nachalna i w niczym nie zakłóca przekazu informacji. Reklamodawcom daje natomiast unikalną możliwość bezpośredniego dotarcia do konsumenta, zwłaszcza, że nie jest to kontakt jednorazowy, gdyż aplikacja dostępna jest na długo przed i po zakończeniu konferencji, a loga reklamodawców czy sponsorów są nadal wyświetlane. Jeśli organizatorzy zdecydują się na streeming i na umieszczenie nagrania na swojej stronie www lub innej platformie, event zostanie szeroko rozpowszechniony, a informacja dotrze do szerokiego kręgu odbiorców, co stanowi dodatkową zachętę dla sponsorów i reklamodoawców.

Specyfika tłumaczeń symultanicznych polega nie tylko na profesjonalizmie i doświadczeniu tłumacza, wymaga również współpracy ze strony Klienta. Bezpośredni symultaniczny przekład wymaga znajomości przekazywanych treści i wcześniejszego przygotowania tłumacza, a także wysokiej jakości sprzętu, jakim jest system firmy BOSCH, który działa w podczerwieni, dzięki czemu uczestnicy konferencji lub spotkania mogą swobodnie przemieszczać się po sali, nie tracąc kontaktu z mówiącym oraz obradują w pełnej dyskrecji.

TŁUMACZENIA ASYSTUJĄCE

Wybierasz się zagranicę w celu rozpoznania rynku, nawiązania kontaktu? Masz spotkanie z zagranicznym kontrahentem? Czy wiesz, że wiele takich przedsięwzięć kończy się fiaskiem, nawet jeśli potrafisz się nieźle porozumieć? Przyczyną niepowodzeń jest zwykle brak znajomości kodu zachowań, a różnice są znaczne, nawet między krajami europejskimi, nie mówiąc już krajach azjatyckich. Jeśli weźmiesz ze sobą tłumacza, który zna kulturę Twojego przeszłego partnera, wie jakie obowiązują zwyczaje przy pierwszym kontakcie, jak je rozwijać i jak budować zaufanie, to Twoje przedsięwzięcie ma wszelkie szanse powodzenia. Zadzwoń do nas, a umówimy Cię z profesjonalnym tłumaczem, który będzie Ci towarzyszyć w podroży, pomoże Ci w wielu sytuacjach, których nie jesteś w stanie przewidzieć, a któremu możesz zaufać, bo jest zobowiązany do zachowania tajemnicy rozmów.

Tłumacz może okazać się też nieodzowny podczas ważnych, oficjalnych spotkań z zagranicznymi parterami, a także podczas wewnętrznych zebrań, tzw. focusów, organizowanych dla międzynarodowej załogi. Założenie, że wszyscy jednakowo rozumieją język prowadzącego może okazać się zawodne i przynieść niemiłe niespodzianki. Obecność tłumacza może temu zapobiec. Profesjonalizm, rzetelność i dyskrecja tłumacza – to gwarancja udanego spotkania. 

Sprawdź, co mówią o nas Klienci

Języki:

Języki europejskie:
– I grupa: angielski, niemiecki, francuski, rosyjski
– II grupa: białoruski, chorwacki, czeski, hiszpański, łacina, portugalski, rumuński, serbski, słowacki, ukraiński, włoski.
– III grupa: armeński, duński, litewski, łotewski, norweski, niderlandzki (holenderski, flamandzki), szwedzki, węgierski.

Języki pozaeuropejskie:
arabski, chiński, japoński, koreański, wietnamski.

Cena tłumaczenia

Zależy od stopnia trudności tekstu i języka (I, II, III grupy). Szacunkową wycenę wykonujemy przed przyjęciem zlecenia. Ostateczny koszt wynika z ostatecznej liczby znaków przetłumaczonego tekstu. Tłumaczenia do 10 stron wykonujemy w ciągu trzech dni roboczych w trybie normalnym. Tłumaczenia powyżej 10 stron dziennie lub tego samego dnia, jak też wykonywane w dni wolne od pracy objęte są trybem ekspresowym (+ 100% ceny tłumaczenia). 
 
Wystawiamy faktury VAT. 
 

Zamawianie i dostarczanie tekstów:

przyjmujemy zlecenia i dostarczamy przetłumaczone teksty drogą elektroniczną: biuro@academia-polonica.com.pl 

NASZE REFERENCJE

Zapraszamy do zapoznania się z referencjami wystawionymi przez naszych klientów

KONTAKT


 

Academia Polonica dr Ewy Masłowskiej
Al. Jerozolimskie 55 lok. 14 
02-697 Warszawa